Ocena użytkowników: 5 / 5

Gwiazdka aktywnaGwiazdka aktywnaGwiazdka aktywnaGwiazdka aktywnaGwiazdka aktywna
 

Tłumaczenia CV

Kiedy zabieramy się za poszukiwanie pracy – niezależnie od tego, czy debiutujemy w tej roli, czy też ma to być nasze kolejne zatrudnienie – zależy nam na tym, by wyróżnić się z grona kandydatów na tyle, by móc ubiegać się o jak najlepsze stanowisko. Kluczowe jest tutaj CV. To od jego formy w dużej mierze zależy, czy zwrócimy na siebie uwagę potencjalnego pracodawcy.

Już przygotowanie życiorysu w języku polskim nie jest łatwe. W sieci roi się od poradników podpowiadających, jak robić to prawidłowo (co gorsza, czasem można się natknąć na sprzeczne informacje). Rozważamy, jaki wybrać szablon, jak rozplanować poszczególne akapity, które elementy należy uwypuklić, a które dyplomatycznie zatuszować... Wiele zależy od tego, o jakie stanowisko się ubiegamy: kiedy naszym celem jest agencja reklamowa, postawimy na kreatywność i nieschematyczność. W przypadku stanowiska administracyjnego będziemy chcieli raczej podkreślić, że jesteśmy zorganizowani i uporządkowani.

FORMULARZ WYCENY

Uwaga: wycena nie obliguje do złożenie zamówienia.

Dlaczego warto tłumaczyć CV?

Coraz częściej można na portalach dotyczących pracy spotkać ogłoszenia sformułowane w języku obcym, najczęściej angielskim. Czasami są one wystawiane przez zagraniczną firmę, czasami ekipa składa się w dużej mierze z obcokrajowców i na co dzień w biurze rzadko mówi się po polsku, a czasami jest to sygnał dla kandydata, że będzie od niego wymagana duża biegłość w danym języku. Tak czy siak również dokumenty aplikacyjne należy wówczas złożyć w języku ogłoszenia. Zwiększamy w ten sposób swoje szanse, możemy popisać się praktycznymi umiejętnościami, operować skomplikowanym słownictwem, pokazać, że znamy specyfikę branży, do której chcemy wejść. Niestety może się okazać, że mimo jak najlepszych chęci popełnimy błąd i zamiast oczarować pracodawcę, zniechęcimy go do siebie.

Dlaczego profesjonalne tłumaczenie CV?

Dobry tłumacz nie tylko znakomicie posługuje się językiem, którym się zajmuje, ale też zna jego charakterystyczne cechy oraz sposób funkcjonowania innej niż polska kultury. Zasady pisania CV obowiązujące w naszym kraju nie muszą wcale się sprawdzić w oczach obcokrajowca. Dlatego nawet jeśli naprawdę biegle posługujemy się językiem, i tak warto powierzyć tłumaczenie życiorysu specjaliście, który ma świadomość, jakich błędów unikać. Źle skonstruowane CV z uchybieniami od razu daje sygnał pracodawcy, że z naszą wpisaną w rubryce "umiejętności"znakomitą znajomością języka jest coś nie tak. Może to odebrać jako nieuczciwość i zostaniemy zdyskwalifikowani już na wstępie.

Profesjonalne tłumaczenia CV w Lingua Group

W Polsce nie ma zwyczaju umieszczania na wstępie tzw. profilu zawodowego – kilku zdań podsumowujących dotychczasowy dorobek kandydata. Za granicą jest on jednak wymagany. Dalej – w naszym kraju często podkreślamy nazwę firmy, w której ostatnio pracowaliśmy, dla Anglika ważne będzie natomiast uwypuklenie samego stanowiska. Kolejna rzecz, o jakiej często zapominamy, wysyłając CV poza granice kraju, to profil działalności firm, w których byliśmy zatrudnieni. Dla Polaka to oczywiste, czym jest np. PZU czy PKO, dla obcokrajowca już niekoniecznie.

Tłumacze współpracujący z biurem Lingua Group zapewnią profesjonalny przekład CV i innych pism aplikacyjnych, jak listy motywacyjne, zachowując ducha oryginału, ale dostosowując dokument do obowiązujących za granicą standardów. Dysponując takim CV na pewno zwiększymy nasze szanse na rynku pracy i ułatwimy sobie drogę do wymarzonego stanowiska.

Tłumaczenia CV – oferta językowa

Tłumacz przysięgły w Warszawie

LinguaGroup to biuro tłumaczeń online, od wielu lat świadczące profesjonalne usługi specjalistycznych przekładów językowych. Główną działalność naszego internetowego biura tłumaczeń stanowią ekspresowe tłumaczenia przysięgłe, tłumaczenia medyczne, techniczne a także tłumaczenia dokumentów. Wyróżniają nas nie tylko profesjonalizm i wysokie kompetencje, ale również duża elastyczność i szerokie możliwości, jakie daje tłumaczenie tekstu drogą online.

Lingua Group
ul. Marszałkowska 2, 00-581 Warszawa
Tel.: +48 513 777 957, mail: sworn.translate@gmail.com
NIP: 9522136430, REGON: 361295642

Search