Ocena użytkowników: 5 / 5

Gwiazdka aktywnaGwiazdka aktywnaGwiazdka aktywnaGwiazdka aktywnaGwiazdka aktywna
 

Tłumaczenia medyczne

Medycyna i farmacja to dziedziny wymagające, zróżnicowane, funkcjonujące według ścisłych reguł. Obowiązuje w nich specjalistyczne nazewnictwo i słownictwo. W przypadku tłumaczeń medycznych odpowiedzialność spoczywająca na osobie wykonującej przekład jest ogromna. Tu nie można sobie pozwolić na najmniejszy nawet błąd.

Tłumaczenia medyczne na najwyższym poziomie

W procesie tłumaczenia tekstów medycznych jest kilka kluczowych elementów, z którymi należy się liczyć. Pierwszy to oczywiście niezwykła złożoność terminologii medycznej. Dość zauważyć, że powstają przecież na ten temat nawet prace doktorskie. Aby realizować tłumaczenia medyczne na odpowiednio wysokim poziomie, tłumacz musi swobodnie poruszać się w gąszczu przedrostków i przyrostków, być oswojony z podstawami łaciny, a często również greki, orientować się w podstawach anatomii, znać substancje chemiczne, nie mówiąc już o specyfice branży i zasadach jej funkcjonowania w Polsce i na świecie. Bywa, że trudności nastręczają właśnie różnice między poszczególnymi krajami. Inaczej funkcjonuje np. system szpitalny w Wielkiej Brytanii, inaczej w Stanach Zjednoczonych, a inaczej w Polsce. Struktura administracyjna jest inna, odpowiedniki nazw specjalizacji też mogą nie być dosłowne, a czasami wręcz ich brakuje.

Tłumacz musi mieć ponadto świadomość, że należy odmiennie formułować tekst skierowany do specjalistów w branży, oswojonych z medycyną i farmacją, aniżeli taki, który ma być przeznaczony dla laików.

Cechy dobrego tłumacza tekstów medycznych

Wiadomo, nikt, nawet najlepszy specjalista, nie jest omnibusem. Nie jest w stanie przyswoić sobie ogromu wiedzy z każdej gałęzi medycyny. Dobry tłumacz medyczny to taki, który sam dysponuje podstawami wiedzy i branża jest mu bliska, ale przede wszystkim wie, gdzie szukać wyjaśnienia dla swoich wątpliwości. Sprawnie posługuje się fachową literaturą i bazami danych, dysponuje siecią kontaktów wśród lekarzy i naukowców, umie zadawać właściwe pytania i konsekwentnie dąży do weryfikowania informacji. W przypadku tych konkretnych tłumaczeń dobrze sprawdza się metoda drugiej pary oczu, czyli sprawdzenie wykonanego przekładu przez drugiego wyspecjalizowanego w temacie tłumacza.

Tłumaczenia medyczne w Lingua Group są wykonywane sumiennie, starannie i na najwyższym poziomie, wyłącznie przez doświadczonych specjalistów znakomicie orientujących się w tej dziedzinie.

Potknięcia są niedopuszczalne!

Błąd popełniony przez tłumacza to ryzyko – nawet dla czyjegoś zdrowia i życia. Pomylona dawka czy nazwa leku, pominięcie przez nieuwagę w tłumaczeniu istnienia uczulenia na jakąś substancję, niewłaściwie sformułowana historia choroby czy pomyłka w zaleceniach szkoleniowych to nie są niewielkie uchybienia, które można lekceważyć. To poważne błędy, które mogą pociągnąć za sobą tragiczne skutki. Tłumacz specjalizujący się w tekstach medycznych zawsze skupia się na tym, by wiernie oddać właściwą terminologię. Wszystko sprawdza i weryfikuje wielokrotnie, jeżeli trzeba – konsultując to z innym specjalistą. Stale się dokształca, czyta, zgłębia wiedzę. To jego obowiązek i odpowiedzialność, z której zdaje sobie sprawę.

Przetłumaczymy dokumentację medyczną!

Przetłumaczymy wszystkie teksty związane z tematyką medyczną, takie jak np.:

  • Karty badań;
  • Charakterystyka niebezpiecznych substancji;
  • Ulotki leków;
  • Opisy i instrukcje obsługi sprzętu medycznego;
  • Artykuły naukowe;
  • Korespondencja branżowa, np. koncernów farmaceutycznych;
  • Materiały edukacyjne, szkoleniowe, reklamowe, prezentacje;
  • Informacje o lekach i produktach leczniczych;
  • Dokumentacja medyczna pacjentów, w tym historia leczenia, wyniki przeprowadzonych badań, zastosowanych leków, szczegóły dotyczące pobytu w szpitalu.

Tłumaczenia medyczne – oferta językowa




Tłumaczenia medyczne – Warszawa

LinguaGroup to biuro tłumaczeń online, od wielu lat świadczące profesjonalne usługi specjalistycznych przekładów językowych. Główną działalność naszego internetowego biura tłumaczeń stanowią ekspresowe tłumaczenia przysięgłe, tłumaczenia medyczne, techniczne a także tłumaczenia dokumentów. Wyróżniają nas nie tylko profesjonalizm i wysokie kompetencje, ale również duża elastyczność i szerokie możliwości, jakie daje tłumaczenie tekstu drogą online.

Lingua Group - Biuro Tłumaczeń Przysięgłych w Warszawie
ul. Armii Krajowej 76, 05-075 Warszawa
Tel.: (+48) 513 777 957, mail: sworn.translate@gmail.com
NIP: 8222372255, REGON: 381403180

Search