Ocena użytkowników: 5 / 5

Gwiazdka aktywnaGwiazdka aktywnaGwiazdka aktywnaGwiazdka aktywnaGwiazdka aktywna
 

Tłumaczenia dokumentów online

Tłumaczenie dokumentów to popularna usługa – klienci często jej potrzebują. Niejednokrotnie okazuje się to niezbędne do załatwienia spraw urzędowych, aplikacji na nowe stanowisko pracy, postępowania spadkowego, rejestracji firmy i w wielu innych przypadkach. Nie zawsze konieczne są uwierzytelnione tłumaczenia przysięgłe, ale nawet w przypadku tłumaczeń zwykłych lepiej zlecić przekład profesjonaliście, oswojonemu z właściwą terminologią i świadomemu różnic, jakie mogą pojawić się na szczeblu administracyjnym i prawnym w różnych krajach. Oszczędzimy sobie w ten sposób czasu i konieczności ponownego dostarczania dokumentów w przypadku popełnienia błędu w samodzielnie wykonanym tłumaczeniu. To zawsze się opłaca.

Obowiązek i odpowiedzialność tłumacza dokumentów

Tłumacz dokumentów online jest świadomy odpowiedzialności, jaka na nim spoczywa. Ma do czynienia z poufnymi informacjami, danymi osobowymi i innymi wrażliwymi danymi. Szczególna odpowiedzialność spoczywa na tłumaczu przysięgłym, jako osobie zaufania publicznego. Za merytoryczne czy formalne błędy popełnione w przekładzie może zostać pociągnięty do odpowiedzialności i w skrajnych wypadkach stracić prawo do wykonywania zawodu.

Tłumaczenie dokumentów online wymaga znajomości przepisów prawa, prawidłowego nazewnictwa, różnic językowych w stosowanych terminach – nie wszystkie mają swoje bezpośrednie odpowiedniki – a także precyzji, staranności, dokładności i rzecz jasna umiejętności utrzymania osobistych informacji w tajemnicy.

FORMULARZ WYCENY

Uwaga: wycena nie obliguje do złożenie zamówienia.

Tłumaczenie przysięgłe czy tłumaczenie zwykłe?

Usług tłumacza przysięgłego potrzebujemy wówczas, gdy dokumenty wymagające przekładu mają moc prawną. Uwierzytelnienie będzie konieczne, jeśli rejestrujemy samochód, regulujemy kwestie własności, poświadczamy zatrudnienie i stan cywilny, zawieramy umowę kupna-sprzedaży, składamy papiery w zagranicznych bankach, słowem zawsze tam, gdzie mamy do czynienia z oficjalnymi instytucjami. Jeżeli dokument omija instytucje państwowe i urzędy i nie musi zachowywać mocy prawnej – wystarczy tłumaczenie zwykłe, choć oczywiście zrealizowane rzetelnie przez doświadczonego profesjonalistę. Dla pewności warto wcześniej się zorientować, czy uwierzytelnione tłumaczenie będzie nam w konkretnym przypadku potrzebne. Jeżeli jednak dysponujemy wyłącznie przekładem zwykłym, tłumacz przysięgły nie musi go realizować od nowa – wystarczy, że poświadczy przetłumaczony dokument własną pieczęcią.

Biuro tłumaczeń Lingua Group zapewnia swoim klientom profesjonalne tłumaczenie dokumentów wszelkiego typu, zarówno uwierzytelnione, jak i zwykłe. Każdy z tłumaczy współpracujących z biurem jest w stu procentach godny zaufania i gwarantuje precyzyjną i terminową realizację zlecenia z zachowaniem najwyższych standardów jakości.

Przetłumaczymy każdy dokument!

Przykładowe rodzaje często tłumaczonych dokumentów:

  • Kontrakty, umowy, faktury;
  • Akty USC: ślubu, urodzenia, zgonu, rozwodu;
  • Akty notarialne i prawne;
  • Rejestry i certyfikaty;
  • Dokumenty samochodowe;
  • Osobiste dokumenty w rodzaju świadectw, dyplomów, prawa jazdy, legitymacji i zaświadczeń o posiadanych uprawnieniach;
  • Dokumenty sądowe;
  • Dokumenty medyczne.

Tłumaczenie dokumentów online – oferta językowa

Tłumacz przysięgły w Warszawie

LinguaGroup to biuro tłumaczeń online, od wielu lat świadczące profesjonalne usługi specjalistycznych przekładów językowych. Główną działalność naszego internetowego biura tłumaczeń stanowią ekspresowe tłumaczenia przysięgłe, tłumaczenia medyczne, techniczne a także tłumaczenia dokumentów. Wyróżniają nas nie tylko profesjonalizm i wysokie kompetencje, ale również duża elastyczność i szerokie możliwości, jakie daje tłumaczenie tekstu drogą online.

Lingua Group
ul. Marszałkowska 2, 00-581 Warszawa
Tel.: +48 513 777 957, mail: sworn.translate@gmail.com
NIP: 9522136430, REGON: 361295642

Search